Add parallel Print Page Options

So they stayed there[a] for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified[b] to the message[c] of his grace, granting miraculous signs[d] and wonders to be performed through their hands. But the population[e] of the city was divided; some[f] sided with the Jews, and some with the apostles. When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made[g] an attempt to mistreat[h] them and stone them,[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:3 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
  2. Acts 14:3 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
  3. Acts 14:3 tn Grk “word.”
  4. Acts 14:3 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
  5. Acts 14:4 tn BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ has this translation for πλῆθος (plēthos).
  6. Acts 14:4 tn These clauses are a good example of the contrastive μὲνδέ (mende) construction: Some “on the one hand” sided with the Jews, but some “on the other hand” sided with the apostles.
  7. Acts 14:5 tn Grk “So there came about an attempt” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  8. Acts 14:5 tn On this verb see BDAG 1022 s.v. ὑβρίζω.
  9. Acts 14:5 tn The direct object “them” is repeated after both verbs in the translation for stylistic reasons, although it occurs only after λιθοβολῆσαι (lithobolēsai) in the Greek text.